The Plurality of Interpretation, Reims, March 10-11, 2006

The subject of the conference is the interpretation of literary texts. Our starting point will be the realization that we will never reach the final meaning of a given text. Across centuries and cultures, all texts produce a plurality of readings. What (theoretical and/or pedagogical) consequences can we derive from this fact? If we admit that there is no truth in reading and no universal metalanguage, we can ask ourselves whether there are errors in interpretation. We can also ask ourselves why we choose one interpretation rather than another. Can we make explicit the procedures and values at work when we develop an interpretation? Is reading discovering or inventing a meaning or should we say that we produce models, grafts, possibilities of life? Papers (in French or in English) will analyze a minimum of two interpretations of a literary text belonging to literature written in English.

 

Constructing and Deconstructing Racism in Conrad

***

Bent Sørensen, Aalborg University, Denmark

In 1975 Nigerian novelist and critic, Chinua Achebe, launched a scathing attack on Joseph Conrad’s short novel Heart of Darkness, and the practice of teaching this work as part of the literary canon. Achebe’s attack was motivated by what he saw as the blatantly racist content of Conrad’s novel, and the extension of this racism into the classroom, mediated by non-critical teaching of the book as a great work of literature. Achebe’s interpretation of Heart of Darkness as racist sparked off many responses, some of which defended Conrad’s novel, some of which supported Achebe’s viewpoint, and some which further situated it in a larger postcolonial framework and a battle over the narrowness of the literary canon.

In retrospect it is clear that Achebe’s interpretation was motivated by his own cultural situation as an expatriate academic, working in a prejudiced and narrow-minded environment. This is made clear by the personal anecdote with which his lecture commenced, recounting a, one would suppose, typical patriarchally and colonially patronising response to Achebe’s field of teaching and research. The desire for recognition of both his field of study, his own artistic practice, and his cultural heritage seems to have further fuelled the attack and exacerbated its tone. Thus Achebe elects to construct Conrad’s novel as a key text in producing racist responses to African academics, authors and human beings in general.

This interpretation may seem grossly exaggerated when the novel is read from another cultural perspective, such as that of a white European academic, where Conrad may in fact appear to be critical of colonial practices and condemning of the corruption which colonial exploitation has on the soul of even well-meaning colonial agents such as the characters Marlowe and Kurtz in Conrad’s fiction. Especially if one notices the distance between the implied author stance of Conrad and the ideologies of his narrators, Achebe’s attack seems reductionist in the extreme, and not based on sound textual analysis.

The case of Achebe’s attack on Heart of Darkness, thus highlights the issues of the colloquium on plurality of interpretation, offering to teach us lessons about the cultural situatedness of all interpretation, but also of what we regard as sound interpretation practices in the academic profession. Is the political motivation behind Achebe’s programme of reading sufficient validation for a case of interpretative malpractice? Should we indeed abandon all absolute standards of interpretation, if none of them are ultimately above political agendas? Consider this argument: The deconstruction of racism in Conrad’s Heart of Darkness might never have commenced if Achebe had not constructed the case for racism in the book in the first place – thus his poor textual analysis still sensitises us to otherwise hidden tensions of racial representation in the book, and thus empowers us to address them in new ways, as early postcolonial readings of Conrad, such as those of Frances Singh and C.P. Sarvan who both built new interpretations out of a strong criticism of Achebe’s reading, show.

[Read paper...]